做全职英语翻译,整天面对电脑翻译是一种怎样的体验?

我在汇泉翻译有限公司做过专职翻译,之后做过自由翻译。与北京元培、珠海文达、京华时报大禹、成都百译、上海汇智、上海李由等翻译公司合作较多。

首先,做一名翻译,你必须能够沉住气,长时间的对着电脑。翻译缺乏与社会交流的机会。如果不能坐冷板凳,没有这种平静的心态,就不用做翻译了。

其次,你应该忍受经常面对电脑。有些人长时间看电脑眼睛会酸痛,眼睛会干涩。注意保护眼睛。如果长时间盯着屏幕,要远远地看或者做眼保健操,滴护眼液。总之要保护好眼睛,避免过度用眼。目前电脑屏幕辐射很小,对眼睛基本无害。有条件的话最好用苹果笔记本办公,苹果屏幕的工作和显示质量更好。

翻译类似于程序员和会计的工作。虽然我从事计算机工作的时间比较长,但是我的稿件内容是不一样的,可能涉及很多不同的领域,比如电子、软件、材料、矿业、商业、合同、法律、教育、生物、核电、医药、化妆品、纺织等。你需要不断的完善和充实自己,你需要阅读大量的正宗原文,不断进步。只有这样,你的翻译质量才能逐步提高。

一般来说,翻译每天需要3000字左右的原文。如果熟练度比较高,每天翻译原文4000-5000字(按8小时计算)也是可以的;翻译公司能给译者的单价一般是60-250元/千字,看你的水平、资质、平台。好的翻译机单价一般是100+/千字。水平好一点的翻译,月入10000元和15000元都不算难。

翻译人员需要掌握Trados SDLX、WordFast、Passolo、TransMate等。,并熟练掌握这些工具,再使用专业TM,可以事半功倍,有助于提高自己的翻译速度、准确性和统一性。如果真的想做翻译,我建议至少要通过CATTI 2翻译考试。

翻译是苦差事,整天伏案工作容易肩周炎、腰肌劳损;久坐容易肥胖,很多人做翻译后体重明显飙升,由瘦变胖;久坐还会影响肠胃蠕动,严重时会出现肠胃疾病和消化不良;长期与社会隔绝,交流少,容易导致他们的交际能力下降,灵活性降低,身体素质也会有一定程度的下降。这些是所有长期伏案工作的通病,不仅仅是翻译。

= = = = =以上信息由英语自由译者查宏宇原创并提供,仅供参考= = = = =