根据Mannaz的说法,也许最重要的是大公司对
因为没有上下文,翻译起来会比较困难。让我试试。这句话主要表达了,
在Mannaz(一位学者)看来,最重要的是许多大公司对协作管理(一种管理概念)产生了极大的兴趣,例如在斯堪的纳维亚。该战略寻求将领导和授权的硬性和软性方面结合起来。(这个长长的列表是一个条款,解释了为什么斯堪的纳维亚这个例子广为流传和认可。).
你可以这样理解字符串“大公司对更多的协作管理模式越来越感兴趣”。“大公司对更多协作管理模式的兴趣越来越大”因为作者想强调这句话里的兴趣越来越大,所以他把这部分放在句子前面起到强调作用,像倒装句一样。
英语教材里的句子基本都是从句,剩下的多余从句可以先踢出去,再补充理解,这样理解起来更快,也不用找句子成分。如果不是教,理解一下也就ok了。